Európai Utas

AZ EURÓPAI EGYÜTTMűKÖDÉS FOLYÓIRATA - MEGJELENIK NEGYEDÉVENTE
TIZENEGYEDIK ÉVFOLYAM ELSŐ SZÁM
39.


MŰVEK, ESEMÉNYEK

Változatoka Három nővérre

Eötvös Péter operája Budapesten

eotvos1.JPG (18620 bytes)

„A századvég mindig más, mint az egyszerű hétköznapi évtizedek. Az ember elvárja, megfogadja és reméli, hogy ezután minden másként lesz. Aztán minden marad úgy, ahogy volt… Különös századvégi érzékenység köti össze napjainkat az elôzô század végével, amikor Csehov a Három nôvért írta. A dráma saját korának, az adott társadalmi rétegnek és életformának pontos analízise. De az, hogy ebben a században olyan nagy érdeklôdéssel fordultak e dráma felé, azt mutatja, hogy a probléma sokkal általánosabb és jelen idejű" – írta Eötvös Péter Három nôvér című operájának az idei budapesti premierre készült műsorfüzetében.

A Lyoni Operaház volt igazgatója, Jean-Pierre Brossmann felkérésére (ma a párizsi Chatelet direktora) megszületett mű szövegkönyvét a zeneszerzô írta Claus H. Henneberggel közösen. Az opera ôsbemutatója 1998 márciusában volt Lyonban Kent Nagano és Eötvös Péter vezényletével, majd rövidesen műsorára tűzte több nagy európai operaház. Eötvös 1998-ban megkapta érte a kritikusok nagydíját (Grand Prix de la Critique), a következô évben Párizsban Claude-Rostand-díjjal és a Victoires de la Musique Classique elnevezésű díjjal jutalmazták érte. A lyoni elôadásról a Deutsche Grammophon készített CD-t.

Jövôre, amikor a magyar kultúra kap lehetôséget arra, hogy egy teljes éven keresztül bemutatkozzék Franciaországban, ez az opera lesz az egyik reprezentatív bemutató a párizsi Ch^atelet-ban.

Az Állami Operaház elôadása Szabó István rendezésében, a szerzô és Tihanyi László vezényletével az idei tavaszi fesztivál eseménye volt. Nagy várakozás elôzte meg, és – néhány kritikát leszámítva – meglehetôs csönd követte, jeléül annak, hogy nálunk még mindig a hagyományos operajátszásnak van igazi közönsége – mást szinte alig látott a hazai nézô.

Eötvös Péter nem egyszerűen zenei adaptációt készített Csehov drámájából, hanem a kulcsjeleneteket megismételve, Irinát, Andrejt és Mását „archetipikus mozzanataira egyszerűsítve" és középpontba állítva, a köztük és a körülöttük mozgó szereplôk közötti kapcsolatokat, feszültségeket hangsúlyozva más-más nézôpontból dolgozza fel az eseményeket – három szekvenciában, nem hagyományos felvonásokban.

Érzelmekrôl és választásokról, illetve a választások lehetetlenségérôl szól itt minden – az Eötvös Péter által megkomponált zenei nyelven. A két zenekar között mozgó énekesek köré és fölé valóságos akusztikai burok borul. A zenekari árokban az UMZE kamarazenekar kapott helyet. A 18 hangszer közül mindegyik egy-egy szereplôt szólaltatott meg, s ennek fontos dramaturgiai szerepe is volt. A nagyzenekar a színpad hátterében, megemelt térben játszott, s „a drámai jelenetek, érzelmi kitörések megformálását segítette". „A jellegzetesen orosznak érzett hangszer, a harmonika a történelmen kívüliséget, a történések idôtlenségét jelképezte."

Lyonban a japán Amagatsu Ushio rendezte a Három nôvért, a címszerepeket férfiak, kontratenorok énelkelték orosz nyelven – sajátos lebegést, idôtlenséget adva az operának, eleve az absztrakció szintjén tartva az elôadást. Budapesten Szabó Istvánnak a magyarországi Csehov-hagyományokat is tiszteletben tartó rendezése, a kettôs századvéget érzékeltetni próbáló, a rendezô elképzeléseihez igazodó színpadkép (Csikós Attila munkája): a szürke betonházak börtönébe zárt, meleg színekkel jellemzett múlt századi polgári enteriôrben, a magyar nyelven megszólaló énekesnôk (Sinka Krisztina, Meláth Andrea, Lukin Márta) realista színezetet adtak a produkciónak, amely így merôben más volt, mint a lyoni. Mint ahogy az egyik magyarországi – elmarasztaló – kritikából vélhetôen egészen más volt a düsseldorfi Deutsche Oper am Rhein Három nôvér-elôadása is az orosz származású, Izraelben élô Inga Levant rendezésében. És ez így van jól. A kérdés csak az, hogy a maga rendszerén belül hű marad-e a színpadon megszólaló mű ahhoz, amit Eötvös Péter zenéje és az átdolgozott szöveg sugall. Ennek eldöntése, összehasonlító elemzése a zenekritikusokra vár.

A székelyudvarhelyi születésű, évek óta Hollandiában élô Eötvös Péternek, Stockhausen és Boulez közvetlen munkatársának, az Ensemble InterContemporaine volt művészeti igazgatójának, amint egy interjúban elmondta, a Székelyföldön hallott zene és Bartók zenéje az anyanyelve. „Növényhasonlattal élve, Magyarországon azt tanultam, ami a virágból látható. Azt, hogy milyen a szára, a levele, Stockhausentôl, Bouleztôl pedig azt, hogy hol vannak a gyökerei, mibôl táplálkozik a növény, azt, hogy mindennek a helyén kell lennie, hogy a szervezettség egy bizonyos foka kizárja a pontatlanságot, a hanyagságot."

Eötvös Péter úgy tartja: a zene minden kor hangzó tükre. Évszázadokon keresztül természetes volt, hogy minden kor a maga zenéjét játssza. De a XIX. század mintha kétszáz évig tartana – nyilatkozta többször –, mert a XX. század megrekedt a XIX. század zenei kultúrájánál. Ebbôl kétfelé nyílt „menekülési" kísérlet. A régi korok zenéje és az új hangzás felé. Eötvös komponistaként tudatosan törekedett arra, hogy kialakítsa a mai kornak megfelelô hangzásképet. A zene akcentus, artikuláció kérdése – mondja –, ez a lüktetés teszi felismerhetôvé az egyes népek zenéjét. Noha évek óta külföldön él, Eötvös Pétert ma is magyar zeneszerzônek tartják három földrészen. Budapesti két bemutatója idején (az idei tavaszi fesztiválon a Három nôvér premierjét megelôzôen a Budapest Kongresszusi Központban hangzott fel a Weöres Sándor szövegére írott Atlantisz című nagyzenekarra komponált műve is) magyarországi muzsikusok, zenekri- tikusok arról faggatták, milyen módszerekkel lehetne „átállítani" a hazai nagyközönség fülét a mai kor sajátos hangzáskultúrájára.

Eötvös Péter komponálás közben gondosan ügyel arra, hogy követni tudja a közönség. Azt meséli, filmes tapasztalata a zenei dramaturgia kidolgozásában is segítette. A budapesti filmgyárban tanulta meg, hogy X másodpercig és nem tovább kell tartania valaminek, ha valódi hatást akar elérni. Forma- és idôérzéket tanult, amely a gyakorlattal párosulva automatizmussá alakult gondolkodásában. A közönség és az alkotó közötti állandó oda-visszakapcsolás fontosságáról beszél. Pierre Boulez mellett, az Ensemble InterContemporaine-ben szerezte meg azt a pedagógiai tapasztalatot, amelyre oly nagy szükség volna nálunk is. A kortárs zene népszerűsítésére szakosodott, ma már világhírű zenekarnak eleinte csak szűk körű közönsége volt. Öt évig tartott, míg hűséges hallgatótábort toborzott magának. Kitartó, folyamatos pedagógiai munkával, amelyet a francia kulturális minisztérium is támogat, sôt megkövetel. A zenekar csak akkor kapja meg az állami támogatást, ha képzett muzsikusai meghatározott mennyiségű, módszeres pedagógiai munkát is végeznek – kezdve a kisiskolás korosztály körében. Eötvös legutóbb Budapesten mondta el: tudomásul kell venni, hogy körülöttünk minden változik, az emberek zenebefogadási módja, a koncertek formája is. Új műfajok alakulnak ki, az úgynevezett „ensemble-operában" például a zenekar fölkerül a színpadra, és sajátos szerepet játszik. A színpad elkezd mozogni, az opera jelentôs átalakuláson megy át. Szó sincs arról, amit nálunk még mindig olyan gyakran hallunk, hogy válságba került ez a műfaj. – Épp ellenkezôleg – állítja Eötvös Péter. Míg a hagyományos koncert típusú zenélés nehéz napokat él át, az opera most kezd újra virágozni. Csak nem régi formájában. És ennek a változásnak aligha lehet útját állni. El kellene gondolkodnunk azon, igaz-e, hogy a nagyközönség nem igényli a kortárs operát, a kortárs zenebemutatókat. Ha megmaradunk ebben a meggyôzôdésben, a kortárs opera valóban csak egy szűk közönség privilégiuma marad. Kár. A közönséget lebecsülni ezen a századvégen is súlyos hiba volna.

Ferch Magda


Copyright© Európai Utas-2000