AZ EURÓPAI EGYÜTTMűKÖDÉS FOLYÓIRATA - MEGJELENIK NEGYEDÉVENTE
44.
75 esztendeje hunyt el Gragger Róbert
Kulturális és tudományos
intézményrendszerünk annak ellenére, hogy az 1940-es évek végén, a
múltat végképp eltörölni-szemlélet jegyében megkísérelték teljesen
átalakítani mindmáig a Klebelsberg Kunó kultuszminiszter által a két
világháború közötti idôszakban a gyakorlatban is megvalósított elképzeléseken
alapul. Ezen intézményrendszer külföldi képviseleteinek a Collegium
Hungaricumoknak, a külföldre irányuló magyar állami ösztöndíjakciónak, szerte a
világban működô magyar intézeteknek, tanszékeknek és lektorátusoknak
létrehozásában pedig rendkívüli szerepet játszott a 75 esztendeje elhunyt Gragger
Róbert, Magyarország egyik (ha nem a) legsikeresebb kultúrdiplomatája és
tudományos menedzsere. Nevével ma is gyakran találkozunk, elsôsorban a
hungarológia-fogalom megszületése, valamint az Ómagyar Mária-siralom felfedezése
kapcsán sokszor emlegetjük. Mégis meglehetôsen keveset tudunk róla.
Legfontosabb alkotásait, a berlini egyetem Magyar Intézetét, a berlini Collegium
Hungaricumot máig ható példaként tartjuk számon. Ugyanakkor igazán komolyan szinte
alig foglalkoztak Gragger Róbert tevékenységével és az általa életre hívott
intézmények történetével.
Gragger Róbertet már származása is a németmagyar kulturális kapcsolatok
kutatására, a két nép közötti minél szorosabb tudományos kapcsolatok
kiépítésére predesztinálta. Hiszen körmöcbányai német családból származott, de
magát (a hungarus-tudat egyik utolsó képviselôjeként) öntudatos
magyarnak vallotta. Századokra elôretekintô, komoly távlatokban
gondolkodó tudományszervezô volt, egykori Eötvös-kollégistaként pedig hitt az
elitképzés és a teljesítményorientált kollégiumi szellem szükségességében. Úgy
gondolta: a magyar államnak támogatnia kell a tehetséges fiatalok külföldi
tanulmányait, s a magyar tudományosság számára legfontosabb külhoni centrumokban
otthont és szellemi alkotásra ösztönzô műhelyt kell teremteni nekik.
Gragger 1910 októberétôl egy teljes tanévet töltött Berlinben, s már 1915-ben
magántanári képesítést kívánt itt szerezni magyar irodalomból. Az elsô
világháború alatti németmagyar fegyverbarátság következtében
azonban a magántanárságnál jóval kedvezôbb pozíciót sikerült elnyernie. Johannes
Bolte és Max Roediger professzorok javaslatára a porosz képviselôházban 1916.
március 14-én tárgyalták a magyar nyelv és történelem tanszék berlini
alapításáról szóló indítványt. Bár a magyarság iránti rokonszenv
ily módon történt kinyilvánítása csupán gesztusértékű cselekedet, azaz a
szövetségesnek tett szinte kötelezô (kultúr)politikai lépés volt, de a magyar
kultúra és tudomány németországi megismertetése és fogadtatása szempontjából
igen sokat jelentett e szándék gyors megvalósítása. A mindössze 29 esztendôs
Graggert 1916 augusztusában anélkül, hogy elôtte habilitált volna
rendkívüli tanárrá nevezték ki Berlinben, s a magyar nyelv és irodalom szeminárium
már ez év novemberében megkezdhette munkáját. (Magyarország határain kívül ez
volt az elsô magyar tanszék a világon. Korábban magyar nyelvet és irodalmat egyedül
a párizsi Sorbonne-on oktattak. Itt 1902-tôl a magyar származású Kont Ignác
hirdetett magántanári elôadásokat e tárgykörbôl, aki 1907 és 1913-ban
bekövetkezett halála között a magyar irodalomtörténet rendkívüli tanáraként
működött.) Gragger példátlan ügyességét, szervezôkészségét és diplomáciai
érzékét bizonyítja, hogy kiváló német kapcsolatait kihasználva, a háborús
viszonyok és az ebbôl adódó nehézségek közepette is fejleszteni tudta a tanszéket.
Saját gyűjteményét is felajánlva gazdag könyvtárat hozott létre, 1917
novemberében megalakította a Berlini Magyar Intézet Barátainak Egyesületét, 1917
decemberében az addigi szeminárium Magyar Intézetté bôvült, 1918 májusában pedig
egy magyar lektorátust is fölállítottak. (Itt azután késôbb olyan lektorok
dolgoztak, mint Farkas Gyula, Moór Elemér vagy Keresztury Dezsô.) Igazi sikertörténet
egy világégés közepette
Az elsô világháború után már nem volt ugyan olyan súlyuk a tanszéket 1916-ban
életre hívó politikai megfontolásoknak, de a sikertörténet tovább folytatódott.
Ennek, legalábbis részben, a két vesztes állam hasonló problémái, húszas évekbeli
tudományos elszigeteltségük volt az oka. Gragger 1921-ben nyilvános rendes tanár
lett. 1922-ben az intézetben finnugor osztály alakult, s török, valamint
urálaltaji nyelvészeti kérdésekkel foglalkozó szemináriumot is indítottak.
Nem véletlen, hogy az intézet szakmai munkájáról és tudományos hivatásáról
szólva elôször Gragger használta az Ungarologie, azaz mára meghonosodott
és általánosan elfogadott formájában a hungarológia megnevezést. A porosz
késôbb a német birodalmi kultusztárca által fönntartott intézet 1921-ben a
magyar kultuszminisztérium anyagi támogatásával két sorozatot indított útjára: az
Ungarische Jahrbüchert (megjelent 19211943 között, majd 1952-tôl,
UralAltaische Jahrbücher címmel) és az 1929-ig 24 kötetben kiadott, szintén
Magyarország művelôdéstörténetére vonatkozó tanulmányokat közlô Ungarische
Bibliotheket. Az intézet archívumában Magyarországról és az utódállamokról
szóló újság- és folyóiratcikkeket, brosúrákat, statisztikákat, térképeket és
fényképeket gyűjtöttek és rendszereztek.
A porosz intézettel szemben immár magyar állami finanszírozású berlini Collegium
Hungaricum 1924 ôszi megnyitása elsôsorban már annak eredménye volt, hogy Gragger
tudománypolitikai koncepciója és minden akadályt legyôzô gyakorlatiassága
szerencsésen találkozott a magyar tudománypolitikát 1922 júniusától irányító és
alapjaiban megújító kultuszminiszter, gróf Klebelsberg Kuno, valamint a porosz
tudománypolitikát államtitkárként is vezetô Carl Heinrich Becker elképzeléseivel.
Klebelsberg és Gragger egymást inspirálva, Becker támogatását élvezve küzdött
annak érdekében, hogy a porosz egyetemi hallgatókat fogadó Magyar Intézet mellett a
Berlinbe magyar állami ösztöndíjjal küldendô és különbözô szakterületekrôl
érkezô fiataloknak is legyen egy igazi, tudósokhoz méltó otthona, Collegium
Hungaricuma.
Az elôször éppen a berlini egyetem Magyar Intézetében és az ottani Collegium
Hungaricumban megtestesülô igények és a gyakorlati tapasztalatok kapcsán
Gragger használta hungarológia kifejezés fogalmáról és mibenlétérôl hosszú ideje
folynak többnyire meddô viták. Pontos, szabatos meghatározása mint szinte
valamennyi tudományágé, illetve azok részterületeié csaknem reménytelen.
Hogyan alakult ki e máig tisztázatlan és máig a graggeri megközelítésen alapuló
hungarológia-fogalom? Milyen értelemben használta ezt Gragger? Melyek voltak gondolati
gyökerei? Hogyan próbálták meg a gyakorlatban Klebelsberg Kuno nagyvonalú, az
egész magyar kultúrpolitikát átformáló rendszeréhez illeszkedve mindezt
alkalmazni?
A hungarológia megszületésében a német tudománypolitika XX. század eleji
elképzelései, ezen belül pedig elsôsorban a külföld tanulmányozásának
(Auslandsstudien) támogatása és elômozdítása játszott meghatározó szerepet. Az
1895/96-ban, illetve az 1910/11-ben a berlini egyetemen tanuló Klebelsberg és Gragger
igen jól és behatóan ismerték a német tudománypolitika ez irányú céljait.
Ugyanígy tisztában voltak ezzel a magyar tudománypolitika kivitelezésében és
megvalósításában Klebelsbergnek segédkezô tudósok, a kultuszminisztérium vezetô
munkatársai: az akkoriban komoly hatású, konzervatív kultúrfilozófus, Kornis Gyula
és a (tudományos és kulturális) közigazgatás egyik legtehetségesebb és
legműveltebb magyar szakembere, Magyary Zoltán is.
Ahogyan mindig, ekkoriban is nagy szerepet kaptak a személyes ismeretségek, kapcsolatok
és barátságok. Német részrôl ez a segítô Carl Heinrich Becker volt. Wilhelm von
Humboldt és Friedrich Althoff mellett ô volt a klasszikus, mindig megújulni képes
német tudománypolitika harmadik 1945 elôtt sajnos az utolsó nagy
képviselôje, a XIX. századi német hagyományok követôje, egyben korszerűsítô és
modernizáló alkalmazója. Goldzieher Ignác egyik legkedvesebb tanítványa, kiváló
orientalista, elsôrangú tudomány- és kultúrpolitikus, Gragger Róbert legbensôbb
bizalmasa és társa. A bonni egyetem professzora, 1916-tól a porosz
kultuszminisztériumban a külföld tanulmányozásának (Auslandsstudien) a német
felsôoktatásban történô bevezetésével-kiépítésével megbízott köztisztviselô,
hamarosan az egyetemi ügyosztály vezetôje, 1919-tôl pedig helyettes államtitkár.
1921-ben néhány hónapon keresztül, majd 19251930 között ismét porosz
kultuszminiszter. A két világháború közötti idôszak Európájának
Klebelsberg mellett egyik legsikeresebb tudománypolitikusa. A magyar
ügyek legfôbb német támogatója, 1917-tôl a Berlini Magyar Intézet Baráti
Egyesületének elnöke. Gragger révén Klebelsbergnek és Magyarynak is sokat segítô
menedzser. Becker 1925-ben Klebelsberg Kunót látta vendégül Berlinben, majd 1926-ban
Gragger társaságában Budapesten tett hivatalos látogatást. Szerepe volt
abban is, hogy 1925-ben, Gragger kezdeményezésére éppen Berlinben tarthatta alakuló
ülését a Külföldi Magyar Tudományos Intézetek Szövetsége. (Tudomásom és a
dokumentumok tanúsága szerint a sokat ígérô testületnek ez volt az egyetlen
találkozója.)
Becker elméleti írásai igen komoly hatást gyakoroltak a magyar tudománypolitikára. A
külföldön való kulturális propagandáról, illetve a külföldet
belföldön tanulmányozó stúdiumok fontosságáról szóló gondolatai a hungarológia
és a magyar kultúra külföldi ôrszemeinek kialakulását segítették
elô. A kultúrpolitika jelentôségérôl vallott elképzelései így a sokszor
félreértelmezett és -magyarázott kultúrfölény-elmélet porosz-német
változata, a kultusztárca honvédelmi szerepének hangsúlyozása
pedig sokban Klebelsberg kedvenc fordulatait elôlegezték.
Visszatérve a hungarológiához és a német hatásokhoz: Németországban idôben
felkészülve a háború utáni helyzetre, bármi legyen is majd a világ nagyhatalmainak
egymásnak feszülésébôl 1916-tól kezdôdôen mind többet és többet
értekeztek a külföld tanulmányozása, az Auslandsstudien fontosságáról és
jelentôségérôl. E tárgyban az egyik legalaposabb elemzést 1917-ben éppen Carl
Heinrich Becker írta. Elsôsorban praktikus, azaz gazdasági és állami érdekekre és a
német világpolitikai szerep erôsítésének céljára hivatkozva jelentette ki: minden
német egyetemista kötelességének kell érezze, hogy bizonyos államtudományi
képzettségre szert téve állást tudjon foglalni a világpolitika és a világgazdaság
komoly kérdéseiben. Aki pedig képes elmélyedni valamely más kultúrában, nyilván
egészen másként fogja a világ nagy összefüggéseit szemlélni; még a napilapok
külföldi tudósításait is más szemmel olvassa majd. Ezért kell a politikai
gondolkodást iskolázni, a fiatal németeket pedig politizálni. A külföld
tanulmányozása több szakterületre is kiterjed: nem csak filológiai, azaz nyelvi
képzettséget, hanem ezen túl mindenekelôtt államtudományi, történelmi és
földrajzi ismereteket igényel. Rajta keresztül jobban becsülhetjük saját nemzeti
kultúránkat is, sôt, ez a leghatásosabb eszköz arra, hogy ennek értékeit
szembesülve a külföldi tapasztalatokkal megérthessük.
Gragger éppen az Auslandsstudium iránti érdeklôdés növekedését fölismerve és
érzékelve érvelt 1916-ban a berlini egyetem magyar tanszékének megalapítása mellett
Apponyi Albert kultuszminiszternél: A berlini magyar tanszéknek két irányban van
misz-sziószerű hivatása. Egyrészt a magyar kultúra legértékesebb részének lesz
tolmácsoló szerve Németország legnagyobb egyetemén, s ez idô szerint német
részrôl egyetlen hivatalos képviselete szellemi életünknek. Missiója lesz:
nyelvünk, kultúránk múltjának és jelenének ismertetése a német közönség elôtt
[
] Szélesebb körök elôtt is tárgyiasan, adatokkal kell majd igazolnia, hogy a
magyarságot joggal különb hely illeti meg az európai kultúrában, mint amilyent,
nagyrészt nyelvi elszigeteltsége miatt, eddig juttattak neki [
] El kell érnie
azt, hogy tudományos világunk magyar nyelvű munkássága is felhasználtassék és
megfelelô helyet kapjon a német tudományos produkcióban [
] Éber figyelemmel
kell kísérnie, hogy a német iskolákban többet és helyesebbet tanítsanak hazánk
múltjára, jelenére, helyzetére és életére vonatkozólag, s e tekintetben mintegy
közvetítô kell hogy legyen a német közoktatásügy és a magyar kultuszkormány
között, mint ez utóbbinak is exponense [
] Nem kevésbé jelentékeny feladatokra
van hivatva a magyar egyetemi élettel szemben. Négyszáz év óta magyar egyetemi
hallgatók százai keresik fel évenkint Németország egyetemeit, s újabb idôkben
különösen sokan éppen a berlinit. Számos nyoma van annak, hogy a múltban is
érezték a magyar hallgatók összegyűjtésének, támogatásának szükségét [
]
Az újabb korban sajnos teljesen elhanyagolták ezen szervezetek ügyét. Nem sokkal
késôbb kijelenti: Az új intézetnek célja lesz, hogy módot nyújtson a berlini
egyetem hallgatóinak és a tudomány más művelôinek a magyar nyelvtudomány,
irodalomtörténet, politikai történelem, kultúrtörténet, művészettörténet
művelésére. Célja lesz továbbá a magyar nyelv ismeretének minél szélesebb
körökben való terjesztése.
Emiatt javasolja 1917 ôszén, hogy a magyar szemináriumot Berlini Magyar Tudományos
Intézetté építsék ki (e javaslata, mint láttuk, hamarosan, már 1917 decemberében
meg is valósult), egyben arra is fölhívta a figyelmet: egy berlini magyar diákotthon
alapítására is szükség volna: Ennek a Berlini Magyar Tudományos Intézetnek az
volna a feladata, hogy tervszerű munkássággal a hazánkról való ismereteket, a magyar
nemzet életnyilvánulásait a német néppel és a többi külfölddel közvetítse
[
] Másrészt az alapítandó »Berlini Magyar Tudományos Intézet« a magyar
diákok külföldi tanulmányait fogja elômozdítani. Ezért a Magyar Tudományos
Intézethez egy magyar tanulmányi és diákotthon volna kapcsolandó. Néhány
tanulmányi év Berlinben, a szigorú német szellemi nevelés jótékony hatása alatt
tanuló ifjúságunknak és nagy élethivatásunknak a magyar állam
megerôsítésének és elôbbrevitelének a legnagyobb mértékben
használna. Rendkívül igényes programjában, amelynek kivitelezése
életcéljává vált, megemlíti azt is: az iskolaköteles korú berlini magyar gyermekek
részére a magyar kolónia létszáma akkoriban 15 ezer körüli volt egy
magyar iskolát kellene fölállítani, ahol a német iskolákban tanult anyagot magyar
szempontból egészítenék ki. A Magyar Tudományos Intézet fô törekvései
azonkívül többféle más fontos célt is zárnak magukba: 1. A Magyar Szemináriumban
már megalapított magyar nyelvtudományi, irodalmi, történelmi, állam- és
jogtudományi és közgazdasági szakkönyvtár jelentékeny kibôvítését; 2. egy
levéltárnak a létesítését, amely kéziratokat, újságcikkeket, kisebb
nyomtatványokat és más híranyagot, mint levelezéseket, fényképfelvételeket,
diapozitívokat, térképeket stb. tartalmazzon; 3. egy folyóirat kiadását, amelyben a
Magyar Tudományos Intézet egész tevékenységével a nyilvánosság elé lépne, és
amely a magyar tudomány és művészet különbözô terein megjelent legkiválóbb
alkotásokról, valamint a fentebb említett elôadásokról számolna be. Ebben a
folyóiratban jelennének meg a Magyar Szemináriumban, illetôleg a Magyar Tudományos
Intézetben vagy ennek megbízásából írt tudományos dolgozatok. Terjedelmesebb
munkák a Magyar Tudományos Intézet segélyével önálló könyv alakban jelennének
meg; 4. egy értesítô, közvetítô és fordító hivatal létesítését, amely minden
tudományos kérdésben felvilágosítást nyújtana és jelentékeny magyar művek
lefordításáról gondoskodnék, hogy azokat a külföldi olvasóközönségnek is
hozzáférhetôvé tegye. Különösen ezáltal nyerne hatékony támogatást
Magyarországnak az a törekvése, hogy a külföld jobban ismerje és értse meg.
A Berlini Magyar Intézet Baráti Egyesületének megalakulásakor, 1917. november 24-én,
ez irányú terveit már egyenesen azzal indokolja, hogy azok tökéletes összhangban
vannak a Közép-Európa-gondolattal utalás ez az általa egyébként személyesen
is jól ismert Friedrich Naumann 1916-ban megjelent kötetére és a porosz
kultuszminisztériumban a külföld tanulmányozásának támogatásáról megfogalmazott
tervekkel. Azaz Becker elképzeléseivel. Annak a Beckernek az elképzeléseivel, aki
ezek után sejthetjük, talán nem véletlenül a Magyar Intézet Baráti
Egyesületének az elsô elnöke, a Magyar Intézetnek pedig lelkes támogatója
volt
Gragger az intézet feladatait körvonalazva már késôbbi
hungarológia-koncepciójának alapját is megfogalmazza: az intézetnek a magyarsággal
kapcsolatos nyelvészeti, történelmi, jog- és államtudományi, közgazdasági,
valamint irodalmi-művészeti ismeretekkel kell foglalkoznia, illetve tudósok és
hallgatók csereutazásai révén a két ország közötti közeledést kell
szolgálnia. Emiatt Berlinben egy magyar kollégiumot is működtetni kell majd.
A gyaníthatóan szintén Becker öszszeállította, 1918 körül keletkezett emlékirat a
keleti nyelvek szemináriumának reformjáról már egyenesen követendô példaként
jellemezte a Magyar Intézet tevékenységét: A Magyar Szeminárium
létrejöttével egy sok tekintetben mintaszerű, kiválóan fölszerelt intézet alakult,
amely a megnyitása óta eltelt években hatékonyan és jelentôsen támogatta a finnugor
kultúrkörrel kapcsolatos tudományos munkát. Itt olvashatunk elôször arról
s hogy Gragger eredeti terve is ez volt, nyilvánvaló, hiszen 1922-ben éppen
emiatt alakított finnugor osztályt az intézeten belül : nemcsak a magyar, hanem
az egész finnugor kultúrkör megismertetése célja az Intézetnek. Gragger egyéni,
személyi és tudományos ambíciói tehát szerencsésen találkoztak a porosz
kultúrpolitika céljaival, a késôbbiekben, Klebelsberg Kunó miniszterségének
kezdetétôl pedig a magyar tudománypolitika messzire tekintô és nagyra vágyó
terveivel.
Az egyéni ambíciók persze azok az idôk ennyiben szerencsésen különböztek
napjainktól egyéni áldozatkészséget is feltételeztek és jelentettek. Gragger
például igen gazdag, tízezer kötetes könyvtárát ajánlotta fel 1916-ban, még a
magyar szeminárium megalakulása elôtt, az intézménynek. Ennek meg is lett az
eredménye: a könyvtár állománya egyre növekedett, a harmincas évek vége felé már
elérte a negyvenezer kötetet, ma pedig több mint hetvenezer kötetes: a
Kárpát-medencén kívül a hungarika-anyagokat gyűjtô könyvtárak között a
legnagyobb.
Gragger nemcsak az Intézetnek, de a Collegium Hungaricumnak is mindenese
volt. 1925 májusában foglalta össze a külföldi magyar intézetek feladatait. Ezeket a
sorait szinte teljes egészében ma is érvényesnek tarthatjuk. E szerint: 1. A
külföldre irányuló működés: a) a külföldi magyar tudományos intézményeknek
szigorúan tartózkodniok kell mindennemű politikai és propagandisztikus
tevékenységtôl és csakis tudományos és ismeretterjesztô működésre vannak hivatva
[
] b) Minden intézmény csakis saját működési körének elmélyítésére
törekszik [
] c) Elsôrangú fontosságú az ungarológia intenzív művelése,
illetve az idevágó összefoglaló munkáknak nyugati nyelven való megírása és
megjelentetése. Különösen nagy súly helyezendô az egyes nemzetek Magyarországgal
való kapcsolatainak tudományos feldolgozására [
] d) Rendkívül sajnálatos,
hogy a Magyarországgal szomszédos népekkel való kapcsolatok tudományos feldolgozása
hiányos, és ezért a Szövetség múlhatatlanul szükségesnek tartja, hogy a hazai
illetékes tényezôk megfelelô tudományos szakerôk kiképzésérôl gondoskodjanak és
ezeknek a külföldi tudományos intézményekbe való bekapcsolását lehetôvé tegyék.
e) A külföldre való hatás szempontjából fontos a tudományos orgánum. Ezen célból
minél intenzívebb szellemi támogatást kell nyújtani az Ungarische Jahrbüchernek és
a Revue des Etudes Hongroises-nak [
] f) Szükség van tudományos és
ismeretterjesztô elôadások megtartására és már ilyen irányban működô
egyesületekbe való bekapcsolódásra [
] g) Törekedni kell arra, hogy a külföldi
tudományos intézményekben talajt nyerjünk (elôadási megbízás, venia legendi,
lektorátus által). h) E törekvések elômozdítására szükség van magyar nyelv- és
olvasókönyvek, szótárak stb. megírására. i) Állandó közvetlen kapcsolatot kell
létesíteni a külföldi tudományos élet kimagasló képviselôivel és
érdeklôdésüket mindenképpen az ungarológia iránt felkelteni. k) [sic!] A
működési helyen megjelent és megjelenô tankönyvek és lexikonok felülbírálandók,
lehetôleg anyaggal ellátandók, illetôleg gondoskodni kell arról, hogy esetleges
tévedések kijavítassanak és hiányok pótoltassanak. 2. Hazai vonatkozású
működés: a) Történjék gondoskodás arról, hogy egyes szakkörökben, melyeknek ma a
magyar tudományos életben képviselôik nincsenek, megfelelô szakerôk képeztessenek
ki [
] b) Különös gondot kell fordítani az egyes külföldi tudományos
intézményekbe (collegiumokba) kiküldendô tagok nyelvi elôképzettségére [
] c)
A hazai vonatkozású működés intenzívebbé tételének szempontjából a Szövetség
elhatározta, hogy volt tagjaival is állandóan fenntartja a kapcsolatot és ezért
Budapest központtal egy szervezetet létesít.
Kevés olyan sikeres kultúrdiplomatája volt tehát Magyarországnak, mint Gragger
Róbert. Tanár, tudós, tudományszervezô, menedzser, s nehéz lenne fölsorolni, még
mi minden volt egy személyben. 1926 októberében, 39 éves korában bekövetkezett
halálát ezért látta pótolhatatlan veszteségnek. Klebelsberg, aki 1926 decemberé-
ben így írt Beckernek: Közös célja-ink tekintetében is óriási csapás és
pótolhatatlan veszteség barátom, Gragger Róbert tragikus és korai halála. Nemcsak
egy bizalmas munkatársamat veszítettem el, hanem a németmagyar kulturális
közeledés lelkes apostolát is, aki módszertani elképzeléseivel és
szervezôtehetségével a nemzetközi szellemi együttműködés egyik élharcosa
volt. A jó barát, a Klebelsberggel együtt Gragger sírkövét készíttetô Carl
Heinrich Becker úgy emlékezett rá, mint aki vérbeli tudományszervezôként komoly,
már teljesen kidolgozott terveket hagyott maga után: a magyar kultúra lexikonának,
azaz egy hungarológia-lexikonnak, egy magyar DahlmannWaitznak (máig a
legismertebb német történeti bibliográfia), egy magyarnémet nagyszótárnak és
a kicsiny finnugor népek népköltészeti gyűjteményének kiadását kívánta
megvalósítani. Mivel Graggernek Klebelsberghez hasonló ötletei voltak, ô volt a
miniszter elképzeléseinek gyakorlatba való átültetôje. Mint egy kolostor apátja,
úgy kívánt a Collegium (amelynek lakóiban saját szellemi gyermekeit látta) élén
állni, az ösztöndíjasok munkájának figyelemmel kísérése és segítése pótolta
számára a családot. Egész életét és egész vagyonát egy nagy eszme
szolgálatába állította [
] Ameddig szellemi kapcsolatok lesznek Németország és
Magyarország közt, Gragger Róbert neve feledhetetlen marad. Nem
úttörô kutató, mégis ott áll láthatóan, mint útjelzô a tudománytörténet
fejlôdésében, nem aktív politikus, mégis személy szerint többet tett a nemzetközi
megértés egyengetésében, mint akárhány hivatásos diplomata, nem szakpszichológus,
nem hivatásos lelkipásztor, mégis megnyíltak elôtte a szívek, a szomorúak hozzá
menekültek, az örvendezôk vele örvendeztek [
] Mindkét nemzet sovinisztái vagy
az elmagyarosodott németet vagy az elnémetesedett és németesítô magyart látták
benne.
Hosszan folytathatnám a sokáig olvasatlanul porosodó dokumentumok segítségével a
hungarológia elsô műhelye, a berlini egyetemi Magyar Intézete, illetve az ismét ezen
a néven működô, ám sajnos újjá még mindig nem épített berlini Collegium
Hungaricum létrejötte körülményeinek és történetének felidézését. Gragger
halála azonban nyilvánvaló fordulópontot jelentett mindkét intézmény további
sorsában is.
A tanulságok így is nyilvánvalóak. A hungarológia fogalmának megszületésében és
a Collegium Hungaricum alapításában a szerencsétlenségek (az elsô világháború,
majd az ország szétesése stb.) mellett a szerencsés körülmények rendkívüli
találkozása játszott szerepet. A porosz tudománypolitika igényes elképzelései,
ezeknek a magyar tudománypolitikát irányító szakemberekre gyakorolt hatása. És ami
a legfontosabb: igazi, kivételes tudású és hatású, a szó eredeti értelmében vett
politikusok, államférfiak (Becker és Klebelsberg) és rendkívüli
szervezôképességgel megáldott, érzô és megértô, a nemzetközi porondon is
viselkedni és tárgyalni képes tudósok (Gragger) egyszerre történô megjelenése
kellett hozzá. Ezek bármelyike nélkül bizonyosan nem egy siker-, hanem egy
kudarctörténetrôl írhattam volna
Vajon adódik-e még egyszer ehhez hasonló helyzet? Vajon lesznek-e még Németországban
és Magyarországon ilyen messzire látó, ennyire távlatosan gondolkodó tudósok és
tudománypolitikusok?
Copyright© Európai Utas-2001